Loading . . .
Loading . . .

Change font size:








The Wife’s Lament

This poem from the Exeter Book is spoken by a woman whose husband has been outlawed because of his involvement in a feud. She followed him into exile, but for unknown reasons her husband’s kinsmen schemed to separate them, with the result that she now finds herself living in a remote and desolate place with dark, pagan associations. Here she laments her own emotional torment, but also that of her husband, whom she imagines suffering from cold and loneliness.

Such is the dominant interpretation of The Wife’s Lament, but the text contains a number of ambiguities, and is in fact a good example of how an editor can steer a reader's interpretation by including or omitting a comma, or placing a sentence break here or there. The edition in Pope and Fulk 2000 provides an excellent guide to the various ways in which the poem can be read.

  þis ġiedd wrece     bi ful ġeōmorre,
  mīnre sylfre sīð.     þæt secgan mæġ,
  hwæt yrmþa ġebād,     siþþan ūp wēox,
  nīwes oþþe ealdes,     þonne nū.
5 Ā wīte wonn     mīnra wræcsīþa.
  Ǣrest mīn hlāford ġewāt     heonan of lēodum
  ofer ȳþa ġelāc;     hæfde ūhtċeare
  hwǣr mīn lēodfruma     londes wǣre.
  Ðā fēran ġewāt     folgað sēċan,
10 winelēas wræċċa,     for mīnre wēaþearfe,
  ongunnon þæt þæs monnes     māgas hycgan
  þurh dyrne ġeþōht     þæt tōdǣlden unc,
  þæt wit ġewīdost     in woruldrīċe
  lifdon lāðlicost,     ond mec longade.
15 Hēt mec hlāford mīn     herheard niman.
  Āhte lēofra lȳt     on þissum londstede,
  holdra frēonda;     for þon is mīn hyġe ġeōmor.
  Ðā ful ġemæcne     monnan funde--
  heardsǣliġne,     hyġeġeōmorne,
20 mōd mīþendne,     morþor hycgendne--
  blīþe ġebǣro     ful oft wit bēotedan
  þæt unc ne ġedǣlde     nemne dēað āna
  ōwiht elles.     Eft is þæt onhworfen;
  is ġeworden     swā hit wǣre
25 frēondscipe uncer.     Sceal feor ġe nēah
  mīnes felalēofan     fǣhðe drēogan.
  Heht mec mon wunian     on wuda bearwe,
  under āctrēo     in þām eorðscræfe.
  Eald is þes eorðsele;     eal eom oflongad.
30 Sindon dena dimme,     dūna ūphēa,
  bitre burgtūnas     brērum beweaxne,
  wīċ wynna lēas.     Ful oft mec hēr wrāþe beġeat
  fromsīþ frēan.     Frȳnd sind on eorþan
  lēofe lifġende,     leġer weardiað,
35 þonne on ūhtan     āna gonge
  under āctrēo     ġeond þās eorðscrafu.
  Þǣr sittan mōt     sumorlangne dæġ;
  þǣr wēpan mæġ     mīne wræcsīþas,
  earfoþa fela,     for þon ǣfre ne mæġ
40 þǣre mōdċeare     mīnre ġerestan,
  ne ealles þæs longaþes     þe mec on þissum līfe beġeat.
  Ā scyle ġeong mon     wesan ġeōmormōd,
  heard heortan ġeþōht;     swylċe habban sceal
  blīþe ġebǣro,     ēac þon brēostċeare,
45 sinsorgna ġedreag.     æt him sylfum ġelong
  eal his worulde wyn,     ful wīde fāh
  feorres folclondes,     þæt mīn frēond siteð
  under stānhliþe     storme behrīmed,
  wine wēriġmōd,     wætre beflōwen
50 on drēorsele,     drēogeð se mīn wine
  miċle mōdċeare.     ġemon oft
  wynlicran wīċ.     bið þām þe sceal
  of langoþe     lēofes ābīdan.