The Wife’s Lament
This poem from the Exeter Book is spoken by a woman whose husband has been outlawed because of his involvement in a feud. She followed him into exile, but for unknown reasons her husband’s kinsmen schemed to separate them, with the result that she now finds herself living in a remote and desolate place with dark, pagan associations. Here she laments her own emotional torment, but also that of her husband, whom she imagines suffering from cold and loneliness.
Such is the dominant interpretation of The Wife’s Lament, but the text contains a number of ambiguities, and is in fact a good example of how an editor can steer a reader's interpretation by including or omitting a comma, or placing a sentence break here or there. The edition in Pope and Fulk 2000 provides an excellent guide to the various ways in which the poem can be read.
mīnre sylfre sīð. Iċ þæt secgan mæġ,
hwæt iċ yrmþa ġebād, siþþan iċ ūp wēox,
nīwes oþþe ealdes, nō mā þonne nū.
5 Ā iċ wīte wonn mīnra wræcsīþa.
Ǣrest mīn hlāford ġewāt heonan of lēodum
ofer ȳþa ġelāc; hæfde iċ ūhtċeare
hwǣr mīn lēodfruma londes wǣre.
Ðā iċ mē fēran ġewāt folgað sēċan,
10 winelēas wræċċa, for mīnre wēaþearfe,
ongunnon þæt þæs monnes māgas hycgan
þurh dyrne ġeþōht þæt hȳ tōdǣlden unc,
þæt wit ġewīdost in woruldrīċe
lifdon lāðlicost, ond mec longade.
15 Hēt mec hlāford mīn herheard niman.
Āhte iċ lēofra lȳt on þissum londstede,
holdra frēonda; for þon is mīn hyġe ġeōmor.
Ðā iċ mē ful ġemæcne monnan funde--
heardsǣliġne, hyġeġeōmorne,
20 mōd mīþendne, morþor hycgendne--
blīþe ġebǣro ful oft wit bēotedan
þæt unc ne ġedǣlde nemne dēað āna
ōwiht elles. Eft is þæt onhworfen;
is nū ġeworden swā hit nō wǣre
25 frēondscipe uncer. Sceal iċ feor ġe nēah
mīnes felalēofan fǣhðe drēogan.
Heht mec mon wunian on wuda bearwe,
under āctrēo in þām eorðscræfe.
Eald is þes eorðsele; eal iċ eom oflongad.
30 Sindon dena dimme, dūna ūphēa,
bitre burgtūnas brērum beweaxne,
wīċ wynna lēas. Ful oft mec hēr wrāþe beġeat
fromsīþ frēan. Frȳnd sind on eorþan
lēofe lifġende, leġer weardiað,
35 þonne iċ on ūhtan āna gonge
under āctrēo ġeond þās eorðscrafu.
Þǣr iċ sittan mōt sumorlangne dæġ;
þǣr iċ wēpan mæġ mīne wræcsīþas,
earfoþa fela, for þon iċ ǣfre ne mæġ
40 þǣre mōdċeare mīnre ġerestan,
ne ealles þæs longaþes þe mec on þissum līfe beġeat.
Ā scyle ġeong mon wesan ġeōmormōd,
heard heortan ġeþōht; swylċe habban sceal
blīþe ġebǣro, ēac þon brēostċeare,
45 sinsorgna ġedreag. Sȳ æt him sylfum ġelong
eal his worulde wyn, sȳ ful wīde fāh
feorres folclondes, þæt mīn frēond siteð
under stānhliþe storme behrīmed,
wine wēriġmōd, wætre beflōwen
50 on drēorsele, drēogeð se mīn wine
miċle mōdċeare. Hē ġemon tō oft
wynlicran wīċ. Wā bið þām þe sceal
of langoþe lēofes ābīdan.